Ici, les lions de Katerina Poladjan

Ici, les lions de Katerina Poladjan, traduit par Corinna Gepner…

Le résumé de l’éditeur: Restauratrice de livres anciens, Helen Mazavian débarque de Berlin à Erevan pour travailler sur une « bible de guérison » transmise à travers les générations. Fascinée par son travail sur le livre et les secrets qu’il lui révèle, emportée par ses rencontres et comme aimantée par l’Histoire et le paysage, Helen finira par se jeter dans sa propre enquête des origines.
Histoire d’amour trouvé et de familles perdues, expérience d’immersion totale dans une réalité totalement autre – si loin, si proche – Ici, les lions, roman-sortilège de l’Arménie d’hier et d’aujourd’hui, brille de l’intensité des moments suspendus.

Si j’ai naturellement incliné vers Ici, les lions de Katerina Poladjan, c’est probablement mes origines arméniennes qui y sont pour quelques choses. D’autant que le sujet porte sur un retour en terre ancestrale. Sujet sensible et au grand potentiel émotionnel. Et pourtant…

Pourtant, Ici, les lions ne m’a pas immergé aussi fortement que je l’aurais souhaité. J’ai survolé l’histoire sans y entrer. Et c’est probablement ma faute entière car mes lectures numériques (cela a été le cas d’Ici, les lions) sont surtout nocturnes et ma fatigue ne me permet pas de longues heures d’immersion. C’est une chose que je vais corriger car je sens que je passe à côté des oeuvres par trop d’étirement et de dispersion.

Pour ce roman de Katerina Poladjan, il questionne les origines des générations qui n’ont connu que de loin l’Arménie. C’est un roman direct, en retenue qui ne manque pas d’élégance dans son approche.

Cela me permet de mettre un pied dans l’Arménie d’aujourd’hui, à travers les arméniens d’aujourd’hui et leur regard différencié sur l’histoire qui varie de celle de la diaspora.




Livrepoche.fr Un livre dans une poche. CQFD

N'ayez pas peur de commenter